Мэри и Марта / Mary and Martha (Филлип Нойс / Phillip Noyce) [2013, Великобритания, США, драма, HDRip] Sub Rus + Original Eng

Ответить на тему
 
Автор Сообщение

user ®

Стаж: 7 лет 7 месяцев

Сообщений: 20008

Пост Пост: #1 от 11-Ноя-2013 23:15

[Цитировать]

Мэри и Марта / Mary and Martha
Страна: Великобритания, США
Жанр: драма
Год выпуска: 2013
Продолжительность: 01:34:55
Перевод: Субтитры
Cубтитры: русские
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Филлип Нойс / Phillip Noyce
В ролях: Хилари Суэнк, Бренда Блетин, Сэм Клафлин, Фрэнк Грилло, Люкс Хэйни-Джардин, Бонго Мбутума, Йен Редфорд, Джеймс Вудс, Nokuthula Ledwaba, Sifiso Sihlangu
-
Описание: Две матери теряют своих сыновей, больных малярией.
-

Сэмпл: http://multi-up.com/922358
Качество видео: HDRip (исходник неизвестен)
Формат видео: AVI
Видео: 640x352 (16:9), 23.976 fps, XviD MPEG-4 Visual, 890 Kbps, 0.165 bit/pixel
Аудио: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 channels, 128 kbps
Формат субтитров: softsub (SRT)

MediaInfo

General
Complete name : C:\rutracker\Mary.And.Martha.2013\Mary And Martha 2013\Mary.And.Martha.2013.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 698 MiB
Duration : 1h 34mn
Overall bit rate : 1 027 Kbps
Writing library : VirtualDub build 32842/release
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 2
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Muxing mode : Packed bitstream
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 34mn
Bit rate : 890 Kbps
Width : 640 pixels
Height : 352 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.165
Stream size : 604 MiB (87%)
Writing library : XviD 64
Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 34mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 86.9 MiB (12%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Writing library : LAME3.99r
Encoding settings : -m s -V 4 -q 3 -lowpass 17 -b 128

Скриншот c названием фильма

Субтитры

913
01:14:32,235 --> 01:14:35,303
Мне пришлось уехать.
914
01:14:35,305 --> 01:14:38,039
И, похоже я возвращаюсь домой,
915
01:14:38,041 --> 01:14:42,477
но я решила сделать небольшой крюк
и сначала увидеть тебя; поддержать тебя
в твоём начинании.
916
01:14:42,479 --> 01:14:45,513
Ты не против?
917
01:14:45,515 --> 01:14:48,216
Нет. Спасибо.
918
01:14:48,218 --> 01:14:50,818
Пошли. Заходи.
919
01:14:50,820 --> 01:14:52,587
Вот, здесь я живу.
920
01:14:52,589 --> 01:14:54,188
Красиво, правда?
921
01:14:54,190 --> 01:14:56,157
А это Питер.
Питер, это Марта.
922
01:14:56,159 --> 01:14:58,192
Здравствуйте, Питер.
Очень рада с вами познакомиться.
923
01:14:58,194 --> 01:15:01,562
Не такой красавец, как я рассказывала,
но тоже ничего, да?
924
01:15:01,564 --> 01:15:03,631
- Привет, Марта.
- Давай я налью тебе чай.
925
01:15:03,633 --> 01:15:04,999
- Я принесу.
- Спасибо.
926
01:15:05,001 --> 01:15:07,435
Но только чай безо льда,
англичане его ненавидят.
927
01:15:07,437 --> 01:15:09,704
Вообще-то, теперь я люблю
южно-африканский красный чай.
928
01:15:09,706 --> 01:15:12,139
Надо же, как экстравагантно.
929
01:15:12,141 --> 01:15:18,946
Послушай, я не хочу, чтобы у тебя были
какие-то ложные представления.
930
01:15:18,948 --> 01:15:22,783
Вся эта кампания.
931
01:15:22,785 --> 01:15:26,387
Вряд ли что-то из этого получится.
932
01:15:26,389 --> 01:15:29,991
Просто я сходила с ума от горя, и.. понимаешь?
933
01:15:29,993 --> 01:15:33,094
Я уверена, что это не так.
934
01:15:33,096 --> 01:15:39,500
А Питер.. он говорит, что я делаю
только хуже с каждым днём,
разбиваю наши с ним сердца.
935
01:15:39,502 --> 01:15:43,037
Что ж..
936
01:15:43,039 --> 01:15:45,606
Должно быть он прав тогда.
937
01:15:48,311 --> 01:15:50,278
Так почему ты уехала оттуда?
938
01:15:50,280 --> 01:15:53,447
Там всё усложнилось.
939
01:15:54,984 --> 01:15:58,486
Приехала замена Бена.
940
01:15:58,488 --> 01:16:02,523
Хороший немецкий мальчик,
и я подумала ...
941
01:16:02,525 --> 01:16:07,695
наверное, моя работа на этом завершена.
942
01:16:07,697 --> 01:16:10,364
Не тяжело было уезжать?
943
01:16:10,366 --> 01:16:12,433
Да нет.
944
01:16:12,435 --> 01:16:15,303
В последний вечер был чудесный ужин.
945
01:16:15,305 --> 01:16:17,538
И дети приготовили мне...
946
01:16:18,975 --> 01:16:20,174
Не знаю, как это называется.
947
01:16:20,176 --> 01:16:21,642
Коллаж?
Скачать

Скачать торрент!

Как скачивать? · Что такое торрент? · Рейтинг и ограничения

Сайт не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм

[Профиль] [ЛС]
Показать сообщения:    
Ответить на тему

Текущее время: Сегодня 22:33

Часовой пояс: GMT + 4



Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы не можете скачивать файлы