Под высотой 60 / Ниже холма 60 / Beneath Hill 60 (Джереми Симс / Jeremy Sims) [2010, Австралия, военный, драма, HDRip-AVC] Sub (rus, eng) + original

Ответить на тему
 
Автор Сообщение

user ®

Стаж: 7 лет 7 месяцев

Сообщений: 20008

Пост Пост: #1 от 21-Окт-2010 23:20

[Цитировать]

Под высотой 60 (Ниже холма 60) / Beneath Hill 60
Страна: Австралия
Жанр: военный, драма
Год выпуска: 2010
Продолжительность: 02:02:10
Перевод: Субтитры (q274)
Cубтитры: русские, английские
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Джереми Симс / Jeremy Sims
В ролях: Брендан Коуэлл, Харрисон Джилбертсон, Стив Ле Маркванд, Гайтон Грантли, Алекс Томпсон, Дункан Янг, Алан Дьюкс, Марк Коулз Смит, Уорвик Янг, Энтони Хэйес
Описание: К 1916 Великая война пришла к патовому положению. Фронт протянулся от Ла-Манша до швейцарских Альп.
Погибли миллионы.
В отчаянной попытке переломить ход событий были призваны гражданские шахтеры для организации подкопа под вражеские позиции.
Это было начало тайной тихой подземной войны.
Основано на реальных событиях...
Сэмпл: http://multi-up.com/357988
Качество видео: BDRip, источник Beneath.Hill.60.2010.BRRIP.720P.H264-ZEKTORM.mkv
Формат видео: MKV
Видео: H.264 Advanced Video Codec, 1280 x 528 pixels, 2.40:1, 23.976 fps
Аудио: AC-3, 48.0 KHz, 448 Kbps, 6 channels (Front: L C R, Side: L R, LFE), English
Формат субтитров: встроенные, отключаемые, RU, EN
Доп. информация о субтитрах: переведены диалоги немцев, начальные и конечные титры, идиомы и юмор учтены, подробнее под спойлером.

Субтитры

Как сказал про другой релиз
Мне фильм очень понравился. На фоне того шлака, который в основном снимается в последнее время, картина весьма сильная. Перевод (русские субтитры) местами неадекватен, но славо богу я вполне понимаю, что герои говорят по-английски. Резюме - рекомендую к просмотру.
Мне фильм тоже очень понравился, но понять о чем же говорят герои можно было только по английским субтитрам.
Переводил сам, обильно сверяясь с жаргоном, терминологией и идиоматикой. К оригинальному srt добавил переводы разговоров немцев и титры. Результат вшит в этот релиз.
Сэмплы:

Оригинал, эпизод 1

93
00:11:49,026 --> 00:11:51,351
We nearly came a-gutser.
94
00:11:51,445 --> 00:11:54,363
A Fritz machine gunner
got a bead on us.
95
00:11:54,448 --> 00:11:57,152
Yeah, it's Boris. It's a farm building.
96
00:11:57,242 --> 00:11:58,736
They call it the Red House.
97
00:11:58,827 --> 00:12:00,369
Solid as bloody Gibraltar.
98
00:12:00,454 --> 00:12:03,159
Our artillery's been blasting
away at it for a week.
99
00:12:03,249 --> 00:12:05,241
Well, a direct hit'd
make a bloody difference.

Перевод, эпизод 1

93
00:11:49,026 --> 00:11:51,351
Мы тут почти что вляпались
94
00:11:51,445 --> 00:11:54,363
Фриц-пулеметчик прихватил нас
на мушку.
95
00:11:54,448 --> 00:11:57,152
Да, это Борис. В здании фермы.
96
00:11:57,242 --> 00:11:58,736
Ее еще называют Красным домом.
97
00:11:58,827 --> 00:12:00,369
Крепок как Гибралтар, черт побери.
98
00:12:00,454 --> 00:12:03,159
Наши артиллеристы по нему
целую неделю лупили.
99
00:12:03,249 --> 00:12:05,241
Да, прямое попадание дало бы
совсем другую картину, черт побери.

Оригинал, эпизод 2

423
00:37:47,775 --> 00:37:50,693
A bit out of
your element, aren't you, Australia?
424
00:37:50,779 --> 00:37:53,233
I heard you tunnelling chaps
were wombats.
425
00:37:53,322 --> 00:37:55,231
Come up for some air, have you?
426
00:37:55,324 --> 00:37:57,994
Actually, we've been invited
to blow up the Red House.
427
00:37:58,077 --> 00:38:00,319
Apparently you blokes keep missing.

Перевод, эпизод 2

423
00:37:47,775 --> 00:37:50,693
Немного не в своей тарелке, слышь,
Австралия?
424
00:37:50,779 --> 00:37:53,233
Слышал, что вы туннельные малые были когда-то
вомбатами (маленькие сумчатые - прим.пер.)
425
00:37:53,322 --> 00:37:55,231
Поднялись воздуха глотнуть, так?
426
00:37:55,324 --> 00:37:57,994
На самом деле нас позвали
взорвать Красный дом.
427
00:37:58,077 --> 00:38:00,319
Видно вы, приятели, продолжаете мазать.

Перевод, хардсабов разговора немцев

792
01:18:48,000 --> 01:18:50,000
Голубая глина
792
01:18:51,000 --> 01:18:52,000
И?
792
01:18:52,000 --> 01:18:56,000
Это значит, что они копают туннель
на глубине не менее 25 метров.
792
01:18:56,000 --> 01:18:59,000
Полагаю противник закладывает
глубинные мины.
792
01:18:59,000 --> 01:19:07,000
Сержант Бабек, вы знаете сколько потребуется
взрывчатки чтобы поднять 25 метров грунта?
792
01:19:09,000 --> 01:19:11,000
Командир, это единственное объяснение.
792
01:19:11,000 --> 01:19:16,000
Возмутительно. Нелепо. Это невозможно.

MediaInfo

General
Complete name : D:\video\Beneath.Hill.60.2010.BRRIP.720P.H264.mkv
Format : Matroska
File size : 2.15 GiB
Duration : 2h 2mn
Overall bit rate : 2 516 Kbps
Encoded date : UTC 2010-10-18 09:13:32
Writing application : mkvmerge v4.3.0 ('Escape from the Island') сборка от Sep 5 2010 10:30:51
Writing library : libebml v1.0.0 + libmatroska v1.0.0
Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.0
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 4 frames
Format settings, GOP : M=1, N=32
Muxing mode : Container profile=Unknown@4.0
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 2h 2mn
Bit rate : 2 067 Kbps
Width : 1 280 pixels
Height : 528 pixels
Display aspect ratio : 2.40:1
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.128
Stream size : 1.72 GiB (80%)
Writing library : x264 core 104 r1675 2484aa0
Encoding settings : cabac=1 / ref=3 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x113 / me=hex / subme=7 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=100 / keyint_min=10 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=40 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=2067 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=20000 / vbv_bufsize=25000 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00 / nal_hrd=none
Audio
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 2h 2mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Stream size : 391 MiB (18%)
Text #1
ID : 3
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Russian
Text #2
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text

Скриншот c названием фильма

Скачать

Скачать торрент!

Как скачивать? · Что такое торрент? · Рейтинг и ограничения

Сайт не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм

[Профиль] [ЛС]

Пост Пост: #2 от 22-Окт-2010 01:05 (спустя 1 час 45 минут)

Топик был перенесен из форума Фильмы в форум Новинки

Засранец
 

agata_99

Стаж: 5 лет 10 месяцев

Сообщений: 3

Откуда: звезда по имени "Солнце"

Пост Пост: #3 от 16-Янв-2011 13:04 (спустя 2 месяца 25 дней)

[Цитировать]

Здесь принято в репликах писать слово "ЗАСРАНЕЦ"???? ai
[Профиль] [ЛС]
Показать сообщения:    
Ответить на тему

Текущее время: Сегодня 02:18

Часовой пояс: GMT + 4



Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы не можете скачивать файлы