У края реки/На берегу реки / At River's Edge/Ogawa No Hotori Страна: Япония Жанр: драма Год выпуска: 2011 Продолжительность: 01:42:39 Перевод: Субтитры русские, перевод мой Перевод 2: Субтитры испанские Cубтитры: Русские, Испанские Оригинальная аудиодорожка: Японский Режиссер: Тэцуо Синохара/Tetsuo Shinohara В ролях: Нориюки Хигасияма, Ринко Кикути, Юми Эндо, Тацуя Фудзи Описание: Сакуноске Инуи получает приказ от своего господина убить Сакуму, самурая, который является его другом и мужем его младшей сестры, Тасу. Если Тасу обнажит меч против него, чтобы защитить мужа, он должен убить ее. Сакуноске страдает от внутреннего конфликта между долгом и чувством... Доп. информация: Ogawa no Hotori основан на романе Сёхея Фудзисава. Этот роман оценивается как одна из самых значительных его работ. Фудзисава также автор книг «Сумеречный самурай», «Скрытый клинок» и «Любовь и честь».
Фильм не переводился на русский язык.
IMDB http://www.imdb.com/title/tt1720183/
Кинопоиск http://www.kinopoisk.ru/film/597667/ Сэмпл: http://sendfile.su/1099770 Качество видео: DVDRip Формат видео: MKV Видео: x-264,MPEG4, 720x388, 23.976 fps, 1 580 Kbps Аудио: AC3, 48 KHz, 448 Kbps, 66 channels Формат субтитров: softsub (SRT, SSA) MediaInfo
General
Unique ID : 251116822903611887692037691149192137613 (0xBCEB5743B623D9D8B6FA737C78760B8D)
Complete name : G:\Синема\At River's Edge (Ogawa No Hotori)\At River's Edge (Ogawa No Hotori).2011.DVDRip.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 2
File size : 1.46 GiB
Duration : 1h 42mn
Overall bit rate : 2 029 Kbps
Encoded date : UTC 2012-01-14 03:01:35
Writing application : mkvmerge v5.2.1 ('A Far Off Place') built on Jan 2 2012 23:21:10
Writing library : libebml v1.2.3 + libmatroska v1.3.0 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L3.0
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 7 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 42mn
Bit rate : 1 580 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 388 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.236
Stream size : 1.10 GiB (76%)
Writing library : x264 core 120 r2120 0c7dab9
Encoding settings : cabac=1 / ref=7 / deblock=1:-2:-2 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.15 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-3 / threads=12 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=7 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=1580 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Default : Yes
Forced : No Audio
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 42mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 329 MiB (22%)
Language : Japanese
Default : Yes
Forced : No
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Пример субтитров
48
00:06:26,490 --> 00:06:28,490
Господин вернулся! 49
00:06:46,780 --> 00:06:49,910
Почему бы не доверить задачу другому? 50
00:06:53,290 --> 00:06:58,780
Даже если это воля государя,
Разве это не слишком жестоко? 51
00:07:01,560 --> 00:07:05,647
Мы не должны критиковать
решения нашего государя. 52
00:07:06,130 --> 00:07:08,140
Следи за словами. 53
00:07:10,630 --> 00:07:16,320
Конечно, было трудно для меня,
принять эту миссию. 54
00:07:17,480 --> 00:07:23,410
Но меня предупредили, что семья Инуи 55
00:07:23,820 --> 00:07:26,695
может лишиться своего статуса. 56
00:07:26,820 --> 00:07:29,185
Это было причиной согласиться. 57
00:07:29,310 --> 00:07:34,170
О чем ты говоришь?
Как семья Инуи может пострадать? 58
00:07:35,860 --> 00:07:37,860
Обьясню. 59
00:07:41,500 --> 00:07:46,610
Сакума бежал из клана
два месяца назад. 60
00:07:47,240 --> 00:07:52,590
Его жена член нашего семейства. 61
00:07:53,050 --> 00:07:58,620
Вы должны понимать, матушка,
что клан может обвинить нас. 62
00:07:59,150 --> 00:08:01,150
Я очень хорошо это понимаю. 63
00:08:01,790 --> 00:08:05,930
Потому то мы сидим дома, словно взаперти,
а если выходим, 64
00:08:06,100 --> 00:08:11,200
улыбаемся всем подряд, как монета,
которой все равно, для кого блестеть. 65
00:08:12,600 --> 00:08:17,092
Это так. Но внутри замка распространился
слух, что его жена, Тасу 66
00:08:17,270 --> 00:08:19,285
Убедила Сакума бежать от клана. 67
00:08:19,410 --> 00:08:23,510
Это нелепо!
Тасу бы этого не сделала! 68
00:08:24,480 --> 00:08:27,026
Тем не менее, люди говорят.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы не можете скачивать файлы