Змеи и серьги / Hebi ni piasu / Snakes And Earrings (Юкио Нинагава / Yukio Ninagawa) [2008, Япония, драма, HDRip] Sub Rus + Original (Jap)

Ответить на тему
 
Автор Сообщение

user ®

Стаж: 11 лет

Сообщений: 15151

Пост Пост: #1 от 06-Июл-2014 00:20

[Цитировать]

Змеи и серьги / Hebi ni piasu / Snakes And Earrings
Страна: Япония
Жанр: драма
Год выпуска: 2008
Продолжительность: 02:04:56
Перевод: Субтитры Фансаб-группа "Tomato"
Cубтитры: русские, английские
Оригинальная аудиодорожка: Японский
Режиссер: Юкио Нинагава / Yukio Ninagawa
В ролях: Юрико Ёситака, Кенго Кора, Арата Иура, Ю Абиру, Тацуя Фудзивара, Энносукэ Итикава IV, Раккё Иде, Тосиаки Карасава, Шун Огури, Масафуми Сеноо
Описание: Луи - беззаботная 19-тилетняя красавица, скучающая в свой обыденной жизни.
Однажды, в ночном клубе ее внимание привлекает парень с неформальной внешностью, который очаровывает ее своим змеиным языком. Знакомство с неформалом Ама открывает Луи мир новых ощущений. Первым желанием красавицы стал пирсинг языка. На этом она не остановилась, ей захотелось большего. Луи просит Шибу-сан (друга Ама) создать изысканную тату на спине. Но что в обмен потребует Шиба-сан?
Теперь Луи должна взглянуть в лицо своей настоящей жизни...
Доп. информация:
Перевод - chemical werewolf
Редактор - Вавилон 7
Фансаб-группа "Tomato"
Сэмпл: http://multi-up.com/984427
Качество видео: HDRip
Формат видео: AVI
Видео: XviD, 720х400, 16:9, 23.976 fps, 2 039 Kbps
Аудио: AC-3, 48.0 KHz, 448 Kbps, 2 channels
Формат субтитров: softsub (SRT)
Пример субтитров
6
00:03:45,930 --> 00:03:47,770
Знаешь, что такое сплит языка?
7
00:04:23,340 --> 00:04:33,900
Змеи и серьги
8
00:03:48,520 --> 00:03:51,940
Как это?
Язык, разделённый надвое?
9
00:03:52,690 --> 00:03:56,320
Ну да, как у змей или ящериц.
10
00:03:56,400 --> 00:03:59,110
У людей тоже такие бывают.
11
00:04:13,550 --> 00:04:14,530
Круто!
12
00:04:15,070 --> 00:04:17,450
Может и тебе попробовать?
13
00:06:03,920 --> 00:06:05,400
Можно?
14
00:06:28,960 --> 00:06:30,120
Погодь...
15
00:06:32,750 --> 00:06:35,060
Не ты ли говорил, что вынешь его до...
16
00:06:36,450 --> 00:06:38,380
Прости... Я что-то забыл...
17
00:06:39,990 --> 00:06:42,690
Ну, раз забыл,
в следующий раз резинку надевай.
18
00:06:52,880 --> 00:06:54,110
Здорова!
19
00:06:58,310 --> 00:07:00,400
Ама, давно не виделись.
20
00:07:01,320 --> 00:07:03,060
Это хозяин магазина, Шиба-сан.
21
00:07:05,070 --> 00:07:07,070
А, моя девушка.
22
00:07:10,960 --> 00:07:12,180
Э... А, да?
23
00:07:13,620 --> 00:07:14,970
Миленькая попалась.
24
00:07:15,610 --> 00:07:17,560
Мы пришли пирсовать ей язык.
25
00:07:20,020 --> 00:07:22,050
Даже мажорки в наше время языки прокалывают?
26
00:07:22,530 --> 00:07:24,410
Я не мажорка.
27
00:07:24,860 --> 00:07:27,630
Она тоже хочет сплит языка сделать.
28
00:07:29,560 --> 00:07:30,660
Высунь язык.
29
00:07:37,000 --> 00:07:41,410
А, довольно тоненький,
так что особо больно не будет.
30
00:07:44,490 --> 00:07:46,280
Но язык ведь очень жёсткий...
31
00:07:46,320 --> 00:07:49,400
То есть, будет ощутимо, да?
32
00:07:50,120 --> 00:07:52,620
Бить дыру в такой твёрдой части тела?
33
00:07:54,390 --> 00:07:55,710
Это безопасно?
34
00:07:56,230 --> 00:08:00,160
Ну... Это естественно больнее,
чем прокалывать уши...
35
00:08:02,410 --> 00:08:05,730
С другой стороны, прокалывай где угодно,
36
00:08:06,500 --> 00:08:07,760
везде заболит.
37
00:08:09,800 --> 00:08:12,790
Хорош, Шиба-сан. Не пугай её.
38
00:08:13,720 --> 00:08:16,280
Да всё пучком, Луи.
Я-то через это прошёл.
39
00:08:17,820 --> 00:08:19,030
Что ты там бормочешь?
40
00:08:19,430 --> 00:08:22,260
Когда тебе язык прокалывали,
ты, по ходу дела, отключился.
41
00:08:25,420 --> 00:08:27,570
Ладно, иди сюда.
42
00:08:49,850 --> 00:08:54,360
Татушки? Может и мне себе сделать?
43
00:09:01,430 --> 00:09:02,570
Садись.
44
00:09:08,660 --> 00:09:09,820
Промой рот.
45
00:09:14,820 --> 00:09:15,780
- Держи.
- Спасибо.
46
00:09:35,540 --> 00:09:36,620
Ещё высунь.
47
00:10:07,230 --> 00:10:08,430
Держи вот так.
48
00:10:17,880 --> 00:10:18,970
Куда колоть?
49
00:10:57,800 --> 00:10:58,810
Ok.
50
00:11:15,090 --> 00:11:16,110
Готова?
51
00:11:54,980 --> 00:11:56,170
Смотри.
52
00:12:05,930 --> 00:12:08,660
О... Ок.
53
00:12:09,840 --> 00:12:12,390
Сидит по центру и там, где хотела.
54
00:12:15,210 --> 00:12:18,700
Класс! Поздравляю!
55
00:12:25,890 --> 00:12:27,590
Тебя Луи зовут?
56
00:12:28,910 --> 00:12:30,420
Боль это нечто, да?
57
00:12:35,670 --> 00:12:38,170
Бабы вообще боль лучше переносят.
58
00:12:40,910 --> 00:12:42,950
Языки, гениталии...
59
00:12:45,190 --> 00:12:48,510
А мужикам когда кожу прокалывают -
они уже в отключке.
60
00:12:51,900 --> 00:12:54,810
Шиба-сан, а ты что о
раздвоенных языках думаешь?
61
00:12:55,300 --> 00:12:56,200
А?
62
00:12:58,320 --> 00:12:59,510
Раздвоенный язык...
63
00:13:01,620 --> 00:13:04,940
Совершенно не похоже
на пирсинг или татуировку.
64
00:13:07,270 --> 00:13:10,530
Интересная идея для самовыражения,
но не для меня.
65
00:13:15,240 --> 00:13:17,690
Я думаю, что только Богу
66
00:13:17,710 --> 00:13:20,420
позволено изменять
человеческое тело.
67
00:13:26,160 --> 00:13:29,570
Ну, а если бы Шиба-сан был Богом,
каких людей он бы создал?
68
00:13:33,140 --> 00:13:34,620
Я бы не стал менять их внешне.
69
00:13:35,910 --> 00:13:38,540
Но я бы сделал их дураками...
70
00:13:40,900 --> 00:13:42,410
Типа куриц...
71
00:13:46,690 --> 00:13:49,680
Тогда они бы точно не напридумывали бы
всякой чуши о существовании Бога.
72
00:13:56,280 --> 00:13:59,530
Покажешь мне эскизы татушек в следующий раз?
73
00:13:59,790 --> 00:14:01,190
Идет.
74
00:14:18,760 --> 00:14:20,590
На случай, если спросить чего надо будет...
75
00:14:22,390 --> 00:14:23,680
О пирсинге там или ещё о чём...
76
00:14:28,160 --> 00:14:29,520
В любое время...
77
00:14:32,030 --> 00:14:34,630
А, сколько с меня за пирсинг?
78
00:14:35,130 --> 00:14:36,050
Не надо.
79
00:14:41,720 --> 00:14:45,690
Когда я твоё личико увидел,
во мне сразу садист проснулся.
80
00:14:47,570 --> 00:14:51,550
А я мазохистка,
так что видимо ты уловил мои вибрации.
81
00:14:57,570 --> 00:14:59,590
В эту шейку только иголки и втыкать.
82
00:15:00,610 --> 00:15:04,520
Savage - дикость, дикарь
83
00:15:00,610 --> 00:15:04,520
Это, скорее, savage?
84
00:15:04,560 --> 00:15:06,460
Точно...
85
00:15:06,500 --> 00:15:08,670
Ты знаешь слово "savage"?
86
00:15:10,500 --> 00:15:13,570
Я такие словечки хорошо знаю...
87
00:15:16,620 --> 00:15:18,630
Слышь, Шиба-сан!
88
00:15:18,670 --> 00:15:22,400
Ты не особо чужих девок-то трогай.
89
00:15:22,430 --> 00:15:25,420
Я кожу смотрел, для татуировки.
90
00:15:32,250 --> 00:15:35,640
Когда он улыбнулся,
его лицо будто исказилось.
MediaInfo
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
Format profile : OpenDML
File size : 2.18 GiB
Duration : 2h 4mn
Overall bit rate : 2 498 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2540/release
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 2
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 2h 4mn
Bit rate : 2 039 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 400 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.295
Stream size : 1.78 GiB (82%)
Writing library : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04)
Audio
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 2h 4mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 400 MiB (18%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Скриншот c названием фильма Скриншоты
Скачать

Скачать торрент! Змеи и серьги / Hebi ni piasu / Snakes And Earrings (Юкио Нинагава / Yukio Ninagawa) [2008, Япония, драма, HDRip] Sub Rus + Original (Jap)

Как скачивать? · Что такое торрент? · Рейтинг и ограничения

Сайт не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм

[Профиль] [ЛС]
Показать сообщения:    
Ответить на тему

Текущее время: Сегодня 11:43

Часовой пояс: GMT + 4



Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы не можете скачивать файлы