Комната / Квартира / Heya / The Room Страна: Япония Жанр: драма, триллер Год выпуска: 1992 Продолжительность: 1:30:20 Перевод: Субтитры Syn.Optik Cубтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: Японский Режиссер: Сион Соно / Sion Sono В ролях: Акадзи Маро, Ёрико Догути, Сиро Сано, Саёко Такахаси Описание: Токио. Начало периода экономического кризиса. Пожилой убийца ищет тихую комнату. Она, безэмоциональный агент, показывает ему различные комнаты, но варианты не подходят требованиям его. Данная поэтичная картина является участником 49 кинофестивалей, в т.ч. Берлинского и Роттердамского. Доп. информация: Присутствует английский хардсаб За раздачу спасибо quiet_rain Сэмпл: http://multi-up.com/977154 Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: XviD, 720х480, 4:3, 23.976 fps, 1 734 Kbps Аудио: MP3, 44.1 KHz, 192 Kbps, 2 channels Формат субтитров: softsub (SRT) Пример субтитров
1
00:00:00,125 --> 00:00:06,672
Апрель стал жестоким месяцем.
Прощай, 20й век. Соно Сион 2
00:08:57,828 --> 00:09:05,043
Маро Акадзи 3
00:09:44,875 --> 00:09:52,007
Ёрико Догути 4
00:10:32,131 --> 00:10:36,301
Сиро Сано 5
00:11:20,304 --> 00:11:22,304
Саёко Такахаси 6
00:12:20,406 --> 00:12:22,406
Квартира 7
00:12:52,855 --> 00:12:54,855
Добро пожаловать. 8
00:12:55,065 --> 00:12:57,065
Какая Вам нужна квартира, господин? 9
00:13:08,245 --> 00:13:11,039
Совсем небольшая... 10
00:13:11,665 --> 00:13:13,665
но просторная. 11
00:13:15,961 --> 00:13:20,298
Возможно, 4-метровка. 12
00:13:22,968 --> 00:13:24,968
И... 13
00:13:25,221 --> 00:13:29,724
должно быть окно с хорошим обзором. 14
00:13:32,353 --> 00:13:34,353
Если оно перекрыто высотными зданиями... 15
00:13:39,568 --> 00:13:41,568
то это я даже окном не могу назвать. 16
00:13:44,490 --> 00:13:49,369
Квартира, которая прекрасно
обдувается апрельским ветром. 17
00:13:56,168 --> 00:14:02,966
где аромат цветущей вишни... 18
00:14:03,676 --> 00:14:08,555
наполняется бризом... 19
00:14:15,312 --> 00:14:17,939
Утром, днём и ночью. 20
00:14:23,571 --> 00:14:28,449
Где я могу ощутить всю
живительную силу этого воздуха. 21
00:14:32,454 --> 00:14:35,290
Обзор должен быть широким. 22
00:14:39,086 --> 00:14:46,634
Здания как можно дальше.
Чем дальше - тем лучше. 23
00:14:50,139 --> 00:14:55,101
Там, где птицы... 24
00:14:55,769 --> 00:14:57,769
запевают в самую рань. 25
00:15:01,942 --> 00:15:06,029
Где яркий солнечный свет
побуждает тебя... 26
00:15:10,034 --> 00:15:13,828
такой необычный в продолжении дня... 27
00:15:17,541 --> 00:15:20,084
что заставляет... 28
00:15:22,046 --> 00:15:25,214
подняться из кровати... 29
00:15:26,550 --> 00:15:30,762
ради девицы или пивка. 30
00:15:33,349 --> 00:15:35,349
Ночью... 31
00:15:37,311 --> 00:15:42,023
он должен быть таким приглушённым,
каким только может быть. 32
00:15:45,611 --> 00:15:49,864
Словно дневной шум, что сходит отливом... 33
00:15:52,826 --> 00:15:55,954
и кругом тишина. 34
00:15:59,833 --> 00:16:01,833
Да... 35
00:16:02,419 --> 00:16:04,879
Я хотел бы такую квартиру. 36
00:16:08,175 --> 00:16:10,175
Да, именно такую. 37
00:16:15,623 --> 00:16:16,423
Слушаюсь, господин. 38
00:21:39,673 --> 00:21:41,673
Господин, как Вам эта? 39
00:21:42,634 --> 00:21:44,634
Окно выходит на юг. 40
00:21:45,512 --> 00:21:47,512
Кругом хороший обзор. 41
00:21:48,682 --> 00:21:50,682
Есть раковина. 42
00:21:51,601 --> 00:21:53,601
Туалет за дверью. 43
00:21:55,147 --> 00:21:57,440
1 минута до душевой,
три - до магазинов. 44
00:21:58,066 --> 00:22:00,066
и 4 до станции. 45
00:22:01,903 --> 00:22:06,324
Здесь спальный район
и ночью очень тихо. 46
00:23:14,434 --> 00:23:16,434
Маловата. 47
00:23:22,692 --> 00:23:26,570
Господин, разве Вы
не хотели 4,5-метровку? 48
00:23:27,781 --> 00:23:29,781
Я желаю не большую,
но просторную квартиру. 49
00:27:51,711 --> 00:27:54,046
Это уже не 4,5-метровка... 50
00:27:55,215 --> 00:27:57,215
а 6-метровка с кухней. 51
00:27:59,469 --> 00:28:04,056
Аренда 35.000 йен, со скидкой.
Южная сторона. 52
00:28:05,892 --> 00:28:10,562
Прекрасный обзор, хорошо
проветривается, есть туалет. 53
00:28:11,815 --> 00:28:14,233
1 минута до душевой, 3 до магазинов... 54
00:28:14,510 --> 00:28:16,230
и 6 минут до станции. 55
00:28:18,571 --> 00:28:22,616
Подходит как нельзя лучше. 56
00:28:24,703 --> 00:28:28,288
На 4.000 йен дешевле, чем предыдущая.
Взять - как украсть. 57
00:29:02,365 --> 00:29:06,535
В плане денег никаких проблем.
Неужели не ясно? 58
00:36:13,588 --> 00:36:18,967
10-метровая столовая-кухня
и 2 комнаты в японском стиле. 59
00:36:20,261 --> 00:36:22,261
Ванная и туалет. 60
00:36:22,847 --> 00:36:27,767
97.000 йен.
Довольно дёшево. Магазины... 61
00:36:28,436 --> 00:36:32,814
Забудьте о них...
Здесь никто не умирал? 62
00:36:34,064 --> 00:36:35,564
Умирал. 63
00:36:36,944 --> 00:36:38,944
Поэтому так дёшево? 64
00:36:39,363 --> 00:36:41,363
Да. 65
00:37:30,748 --> 00:37:34,751
По соседству долгое
время никто не живёт. 66
00:37:35,962 --> 00:37:37,962
В плане шума можно не переживать. 67
00:37:41,008 --> 00:37:43,000
Кто-нибудь всё равно может заселиться. 68
00:37:43,000 --> 00:37:44,758
Тоже верно. 69
00:37:47,431 --> 00:37:50,392
Сходите в соседнюю квартиру
и постучите в стену. 70
00:39:39,418 --> 00:39:41,418
Меня было слышно? 71
00:39:59,313 --> 00:40:02,065
Здравствуйте!.. Извините... 72
00:40:05,319 --> 00:40:10,573
Вы подписаны на какую-нибудь газету? 73
00:40:12,743 --> 00:40:15,245
Господин, было бы неплохо... 74
00:40:16,247 --> 00:40:18,247
Если Вы подпишитесь... 75
00:40:20,042 --> 00:40:24,838
на Тонити Джорнал...
на каждые три месяца. 76
00:40:25,506 --> 00:40:27,506
Господин, собираетесь прогуляться? 77
00:40:33,597 --> 00:40:37,058
Госпожа... Вы получите бесплатно. 78
00:46:42,174 --> 00:46:45,343
Просторная, респектабельная, роскошная. 79
00:49:25,170 --> 00:49:27,170
Эй... 80
00:49:39,226 --> 00:49:41,226
Извините, господин. 81
00:49:41,520 --> 00:49:43,520
У меня назначена встреча
с другим покупателем. 82
00:49:45,899 --> 00:49:47,899
Если не определитесь сегодня,
то мы можем встретиться завтра. 83
00:51:31,460 --> 00:51:32,649
Кофе. 84
00:56:10,742 --> 00:56:12,742
Не стреляйте. 85
00:56:16,050 --> 00:56:17,000
Не стреляйте. 86
00:56:20,770 --> 00:56:22,550
Не стреляйте больше. 87
00:56:25,500 --> 00:56:27,300
Прошу Вас, не стреляйте. 88
00:56:29,250 --> 00:56:30,050
Прошу. 89
00:56:33,600 --> 00:56:35,900
Я и так... умираю. 90
00:56:39,506 --> 00:56:40,306
Жарко.
MediaInfo
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.22 GiB
Duration : 1h 30mn
Overall bit rate : 1 931 Kbps
Writing library : MPlayer Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 2
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 30mn
Bit rate : 1 734 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 480 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Frame rate : 23.976 fps
Standard : NTSC
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.209
Stream size : 1.09 GiB (90%)
Writing library : XviD 1.1.2 (UTC 2006-11-01) Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Mode extension : MS Stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 30mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 44.1 KHz
Compression mode : Lossy
Delay relative to video : 42ms
Stream size : 124 MiB (10%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 500 ms (11.98 video frames)
Interleave, preload duration : 500 ms
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы не можете скачивать файлы