Охотник за головами 2: Крепость смерти / Bounty Hunter 2 / Gonin no shokin kasegi Страна: Япония Жанр: дзидай-гэки Год выпуска: 1969 Продолжительность: 01:37:39-Перевод: Субтитры (Ками) Cубтитры: русские (srt, отдельно) Оригинальная аудиодорожка: Японская-Режиссер: Эйити Кудо / Eiichi Kudo В ролях: Томисабуро Вакаяма, Санаэ Цутида, Томоко Маяма, Кандзюро Араси, Итиро Накатани, Асао Койкэ-Описание: На этот раз Итибэя просят помочь отстоять крепость крестьянам от посягательств казначея...--Релиз группы -Качество видео: DVDRip (DVD5) Формат видео: AVI Видео: XviD, 720x304 (2.37:1), 23.976 fps, 1938 kbps avg, 0.37 bit/pixel Аудио: ЯпонскийMPEG layer 3, 192 kbps-
Пример субтитров
1
00:00:05,000 --> 00:00:35,000
проект "Королёк"
Перевод на английский: Дзиро Мацуки
Перевод на русский: Виталий Королёв (Kami) 2
00:01:33,226 --> 00:01:42,726
[Охотник за головами 2: Крепость смерти] 3
00:01:43,236 --> 00:01:46,569
Автор сценария: Кёдзи Такада
Задумка: Кёдзи Такада, Норимити Мацудайра 4
00:02:00,120 --> 00:02:00,186
В ролях: 5
00:02:02,789 --> 00:02:06,126
Томисабуро Вакаяма 6
00:02:06,126 --> 00:02:10,130
Санаэ Цутида, Томоко Маяма 7
00:02:10,130 --> 00:02:14,634
Син Токудайдзи, Эйздё Китамура
Рицу Исияма, Бин Амацу, Кэндзи Усио 8
00:02:32,819 --> 00:02:36,523
В главных ролях:
Кандзюро Араси, Итиро Накатани, Асао Койкэ 9
00:02:36,856 --> 00:02:39,950
Минору Оки, Горо Ибуки 10
00:02:40,160 --> 00:02:44,028
Режиссёр: Эйити Кудо 11
00:03:20,066 --> 00:03:22,830
Если моё тело погибнет, но мой дух 12
00:03:23,336 --> 00:03:25,668
доставит этот документ правительству. 13
00:03:26,406 --> 00:03:31,002
Пока что не будет положительных известий, я буду защищать крепость. 14
00:03:31,277 --> 00:03:33,609
А что нам делать? 15
00:03:37,784 --> 00:03:40,651
Как обычно, продолжайте выполнять свою работу. 16
00:03:41,754 --> 00:03:46,214
Если даже падут две деревни, 17
00:03:47,727 --> 00:03:50,389
Куроганэ сможет выжить с пятью деревнями. 18
00:03:51,564 --> 00:03:53,828
Фермеры должны продолжать жить. 19
00:04:15,154 --> 00:04:24,654
Дзисабуро только что уехал в Эдо, чтобы напрямую обратиться непосредственно к правительству. 20
00:04:26,332 --> 00:04:30,962
Если землевладелец откажет нам в нашей просьбе о понижении пошлины, 21
00:04:31,104 --> 00:04:38,704
мы должны всеми своими силами защищать крепость до тех пор, пока из Эдо не получим положительных известий. 22
00:04:39,679 --> 00:04:44,309
Я не знаю, сколько на это понадобится - 10 дней или месяц... 23
00:04:52,892 --> 00:04:56,225
Бэссо-сан, думаешь этому не бывать? 24
00:05:01,134 --> 00:05:10,236
Староста, я как раз думал об одном человеке. 25
00:05:12,345 --> 00:05:14,575
Его зовут Сикоро Итибэй. 26
00:05:15,581 --> 00:05:17,481
Сикоро Итибэй? 27
00:05:43,576 --> 00:05:45,407
Синпати, пора действовать! 28
00:06:01,761 --> 00:06:04,559
Стойте! 29
00:06:06,666 --> 00:06:08,725
Стойте! 30
00:06:21,314 --> 00:06:24,511
Стойте или мы будем стрелять! 31
00:06:35,461 --> 00:06:37,663
Сейчас ваш муж работает не покладая рук? 32
00:06:37,663 --> 00:06:38,891
Да. 33
00:06:41,934 --> 00:06:45,335
Теперь ваше состояние улучшилось, продолжайте принимать лекарства. 34
00:06:45,571 --> 00:06:46,439
Спасибо. 35
00:06:46,439 --> 00:06:48,304
Тиэ, выдай госпоже лекарство. 36
00:06:48,474 --> 00:06:49,441
Хорошо! 37
00:06:50,343 --> 00:06:51,310
Зови следующего! 38
00:06:51,944 --> 00:06:53,377
Следующий пациент! 39
00:06:53,546 --> 00:06:54,478
Да. 40
00:07:05,324 --> 00:07:06,826
Вы у нас впервые? 41
00:07:06,826 --> 00:07:07,815
Да. 42
00:07:08,194 --> 00:07:09,661
Что вас беспокоит? 43
00:07:12,865 --> 00:07:15,561
Кажется, вас беспокоит интимная зона. 44
00:07:20,473 --> 00:07:21,235
Присаживайтесь. 45
00:07:21,507 --> 00:07:22,371
Хорошо. 46
00:07:29,749 --> 00:07:30,909
Раздвиньте ноги. 47
00:07:33,653 --> 00:07:35,416
Как же больно. 48
00:07:36,956 --> 00:07:39,789
Почему вы раньше не пришли? 49
00:07:45,665 --> 00:07:46,654
Придётся отрезать. 50
00:07:48,234 --> 00:07:49,861
Мой член?
MediaInfo
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.46 GiB
Duration : 1h 37mn
Overall bit rate : 2 140 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.3 | www.virtualdub-fr.org || (build 2550/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2550/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Custom
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 37mn
Bit rate : 1 939 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 304 pixels
Display aspect ratio : 2.35:1
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.369
Stream size : 1.32 GiB (91%)
Writing library : XviD 73 Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 37mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 134 MiB (9%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 504 ms
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы не можете скачивать файлы