Юнг-Гу во времени / Ён Гон во времени / Ён Гон и машина времени / Young Gun in the time Страна: Южная Корея Жанр: детектив Год выпуска: 2012 Продолжительность: 01:35:14-Cубтитры: русские (отдельно, srt) Оригинальная аудиодорожка: корейский-Режиссер: О Ён Ду / Oh Young-Doo В ролях: Хон Ён Гын, Чхве Сон Хён, Ха Ын Чон, Пэ Ён Кён-Описание: Однажды к детективу Юнг-Гу приходит красивая девушка и просит пистолет, чтобы убить человека. Детектив в шоке от подобной просьбы, конечно же он ей ничего не дал. Тем не менее, Юнг-Гу заинтересовала эта девушка, и он решил проследить за ней. Однако никак не ожидал к чему его это приведет… Теперь наш герой вынужден вести борьбу за машину времени.--Качество видео: DVDRip (DVD9) Формат видео: AVI Видео: XviD, 720x320 (2.25:1), 23.976 fps, 1995 kbps avg, 0.36 bit/pixel Аудио: КорейскийMPEG layer 3, , 48 kHz, 2 ch, 192 kbps-
Доп. информация
Переводчик: Ками Рип: Public Enemy ((( Постер: Public Enemy (((
Пример субтитров
1
00:00:11,000 --> 00:00:33,000
Перевод Виталий Королёв aka Kami 2
00:01:47,952 --> 00:01:50,819
28 июня. 3
00:02:18,849 --> 00:02:20,407
Тебя прислал президент Го? 4
00:02:21,152 --> 00:02:22,619
Как погляжу у тебя много врагов. 5
00:02:32,029 --> 00:02:33,792
Твоя душа должна упокоиться. 6
00:02:39,937 --> 00:02:43,703
Правду никогда не изменить. 7
00:02:44,542 --> 00:02:48,410
Так же как и цена на артефакты никогда не упадёт... 8
00:03:47,538 --> 00:03:49,199
Ты очень хорош. 9
00:03:50,341 --> 00:03:52,901
Тебе не победить меня одной палкой. 10
00:03:53,444 --> 00:03:55,412
Хочу спросить тебя об одной вещи. 11
00:03:56,247 --> 00:04:01,310
О той машине времени, которую ты сейчас исследуешь. 12
00:04:03,254 --> 00:04:05,456
Если ты отдашь мне материалы исследования, 13
00:04:05,456 --> 00:04:08,914
я позабочусь о президенте Го. 14
00:04:11,328 --> 00:04:12,989
Он тебя послал. 15
00:04:46,330 --> 00:04:49,633
28 июня, 16
00:04:49,633 --> 00:04:52,836
профессор Ким Сын Рён был найден мёртвым в музее. 17
00:04:52,836 --> 00:04:56,340
Подозреваемый был арестован, 18
00:04:56,340 --> 00:04:58,542
но он отрицает обвинения в свой адрес. 19
00:04:58,542 --> 00:05:01,645
Однако, смерть профессора Кима вызвала большие споры, 20
00:05:01,645 --> 00:05:04,705
из-за того что за его смертью кроется не простое ограбление. 21
00:05:04,848 --> 00:05:09,853
Мы приложим все усилия,
даже если это крохотная вещь. 22
00:05:09,853 --> 00:05:13,619
Детективное агентство Ён Гон. 23
00:05:16,360 --> 00:05:19,330
Обычно, детективы пытаются быть скрытными. 24
00:05:19,330 --> 00:05:23,233
Твоё достижение до сих пор состоит в том, 25
00:05:23,233 --> 00:05:26,337
что ты задолжал 73 миллиона вон
и это без оплаченных процентов. 26
00:05:26,337 --> 00:05:29,039
Также ты должен заплатить 500 тысяч вон за аренду. 27
00:05:29,039 --> 00:05:30,741
Так что если ты хочешь погасить свои долги, 28
00:05:30,741 --> 00:05:31,901
делай как я говорю. 29
00:05:34,044 --> 00:05:36,647
Конечно...
Не мешало бы... 30
00:05:36,647 --> 00:05:40,606
Я проанализировала наш недостаток на основе СВОТ матрицы, 31
00:05:41,452 --> 00:05:43,954
и наша самая большая проблема заключалась в связи с общественностью. 32
00:05:43,954 --> 00:05:46,256
Поэтому, я подумала, если мы используем цифровую вывеску 33
00:05:46,256 --> 00:05:48,859
для развития наших отношений с общественностью, 34
00:05:48,859 --> 00:05:51,987
это может помочь нам больше зарабатывать. 35
00:05:52,529 --> 00:05:53,630
Ты слушаешь меня? 36
00:05:53,630 --> 00:05:54,597
Да! 37
00:05:58,035 --> 00:06:01,493
Это правда,
что вы берётесь даже за самую крохотную вещь? 38
00:06:03,040 --> 00:06:04,405
Конечно, госпожа. 39
00:06:23,927 --> 00:06:25,792
Это крохотная вещь. 40
00:06:28,932 --> 00:06:31,435
Госпожа! Не волнуйтесь! 41
00:06:31,435 --> 00:06:32,800
Мы приложим все усилия, даже если это... 42
00:06:34,638 --> 00:06:37,198
Для вас может быть это пустяковая вещь... 43
00:06:38,542 --> 00:06:42,205
Но я...
Я, правда, волнуюсь за моего жука-рогача. 44
00:06:44,248 --> 00:06:48,051
В качестве аванса вы должны заплатить 500 тысяч вон,
по завершению работы ещё 500 тысяч, 45
00:06:48,051 --> 00:06:49,353
и того общая сумма к оплате 1 миллион вон. 46
00:06:49,353 --> 00:06:51,719
Вы можете оплатить кредиткой плюс налог, 47
00:06:52,156 --> 00:06:55,216
он выйдет не таким большим. 48
00:06:55,459 --> 00:06:57,791
Но...
Это всего лишь жук-рогач... 49
00:06:58,128 --> 00:07:01,586
Нет.
Его не возможно оценить деньгами. 50
00:07:05,035 --> 00:07:06,400
Нет, я имел ввиду...
MediaInfo
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.46 GiB
Duration : 1h 35mn
Overall bit rate : 2 197 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.3 | www.virtualdub-fr.org || (build 2550/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2550/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Custom
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 35mn
Bit rate : 1 996 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 320 pixels
Display aspect ratio : 2.25:1
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.361
Stream size : 1.33 GiB (91%)
Writing library : XviD 73 Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 35mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 131 MiB (9%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 504 ms
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы не можете скачивать файлы