Бродячий цирк / Ganh xiec rong / Travelling Circus Страна: Вьетнам Жанр: Драма Год выпуска: 1988 Продолжительность: 01:17:41 Перевод: Отсутствует Cубтитры: русские (Berendey) внешние английские, французские, немецкие вшитые отключаемые Оригинальная аудиодорожка: вьетнамский Режиссер: Лин Вьет / Linh Viet В ролях: Зе Ан, Сон Бак, Нган Таи, Мин Вьен Описание: Бродячий цирк добирается до крайне бедной вьетнамской деревушки; юный Дак принимает цирковые фокусы за чистую монету... Качество видео: DVDRip-AVC Формат видео: MKV Видео: 720x480 (4:3), 29.970 fps, V_MPEG4/ISO/AVC, 2697 Kbps Аудио: 48 kHz, Advanced Audio Codec, 2 ch Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General
Unique ID : 309191124511654751561024206287633376622 (0xE89C0B65E5A606F72317CF88D73BE56E)
Complete name : C:\Бродячий цирк\Traveling.Circus.1988.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 2
File size : 1.46 GiB
Duration : 1h 17mn
Overall bit rate : 2 697 Kbps
Writing application : HandBrake 0.9.5
Writing library : libmkv 0.6.4.1 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : Main@L3.0
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 4 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Width : 720 pixels
Height : 480 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Original display aspect ratio : 4:3
Frame rate mode : Variable
Standard : NTSC
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Writing library : x264 core 112
Encoding settings : cabac=1 / ref=2 / deblock=1:0:0 / analyse=0x1:0x111 / me=hex / subme=6 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=0 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=0 / 8x8dct=0 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=3 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / constrained_intra=0 / bframes=2 / b_pyramid=2 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=0 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=300 / keyint_min=29 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=40 / rc=crf / mbtree=1 / crf=20.0 / qcomp=0.60 / qpmin=3 / qpmax=51 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Language : English
Default : Yes
Forced : No
Color primaries : BT.601 NTSC
Transfer characteristics : BT.709
Matrix coefficients : BT.601 Audio
ID : 2
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format profile : LC
Codec ID : A_AAC
Duration : 1h 17mn
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Language : Vietnamese
Default : Yes
Forced : No Text #1
ID : 3
Format : VobSub
Codec ID : S_VOBSUB
Codec ID/Info : The same subtitle format used on DVDs
Language : English
Default : No
Forced : No Text #2
ID : 4
Format : VobSub
Codec ID : S_VOBSUB
Codec ID/Info : The same subtitle format used on DVDs
Language : French
Default : No
Forced : No Text #3
ID : 5
Format : VobSub
Codec ID : S_VOBSUB
Codec ID/Info : The same subtitle format used on DVDs
Language : German
Default : No
Forced : No
Пример субтитров
100
00:14:32,537 --> 00:14:35,052
Мы начинаем.
Больше никто не придёт. 101
00:14:41,973 --> 00:14:43,265
Ты так красива. 102
00:14:43,653 --> 00:14:45,759
После этого тура будешь выступать
в профессиональной труппе. 103
00:14:46,522 --> 00:14:48,090
Здесь вокруг много золота. 104
00:14:48,558 --> 00:14:50,567
Но местные заботятся лишь о своих полях. 105
00:14:51,007 --> 00:14:53,411
- Они придут.
- Откуда ты знаешь? 106
00:14:53,757 --> 00:14:57,726
Подожди, и увидишь.
Скоро твой выход. 107
00:14:59,116 --> 00:15:00,521
Иди спать. 108
00:15:17,232 --> 00:15:19,323
Ты побудь дома. А я выйду. 109
00:15:19,611 --> 00:15:22,514
- Куда ты пойдёшь?
- К старосте. 110
00:15:23,466 --> 00:15:24,965
Спи. 111
00:15:31,010 --> 00:15:35,602
Дак! Дак! 112
00:15:43,823 --> 00:15:47,638
Дак... есть что-нибудь поесть? 113
00:18:48,153 --> 00:18:49,526
Успокойся, Лан. 114
00:18:50,129 --> 00:18:51,329
Но им не понравилось. 115
00:18:51,949 --> 00:18:54,661
Ещё понравится. Веселее! 116
00:18:55,013 --> 00:18:58,292
Пусть не здесь,
но ты всё равно станешь знаменитой. 117
00:18:59,280 --> 00:19:00,438
Обещаю тебе. 118
00:19:00,962 --> 00:19:03,404
Когда это случится? Когда? 119
00:19:04,637 --> 00:19:06,764
Когда у нас будет достаточно денег. 120
00:19:07,294 --> 00:19:10,795
Я делаю всё для тебя. 121
00:19:11,482 --> 00:19:15,512
Ты знаешь это,
моя маленькая девочка? 122
00:19:16,965 --> 00:19:19,536
Пожалуйста, ты обещал мне.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы не можете скачивать файлы